The authenticity of a unique taste.

Our buckwheat flour is unique because it is cultivated and milled on stone by a man like no other. In the depths of France remained authentic, where the love of good products is present at each stage of processing, begins the story of CONTAL FARMER.

​​

Notre farine de sarrasin est unique parce qu'elle est cultivée et broyée sur la pierre par un homme pas comme les autres. Dans les profondeurs d’une France restée authentique, où l'amour de bons produits est présent à chaque étape du traitement commence l’histoire de CONTAL FARMER.

The stage is set.

It is in huge rolling farmed on colourful land, rich in silt pushed by the prevailing winds of the Champagne Ardennes, which nestles a small village of 160 inhabitants, Banogne Recouvrance.

In this open landscape, fragmented agricultural parcels of multitudes of small wood Acacias and ash trees are planted here and there, defying the resting horizon of this beautiful region.

It is not by hazard if these strips of trees are well placed in specific locations but just one desire to produce Organic, which has pushed a man, Vincent Contal to do it.

These colonizing insects, which replace pesticides, will find these little oasis of greenery, natural shelters to live and breed.

 He is the second generation of the name, the alone has defied the traditional ancestral knowledge bequeathed by his father in 1965. He pushes the concept to wish turning towards by a greener production, closer to nature.

Le décor est planté.

C’est au sein d’immenses espaces vallonnés cultivés, sur des terres colorées, riches en limons poussés par les vents dominants de la Champagne Ardennes, que se niche un petit village de 160 habitants, Banogne Recouvrance.  

Dans ce paysage dégagé, morcelé de multitudes de parcelles agricoles, de petits bois d’Acacias et de Frênes sont plantés ca et la, défiant le reposant horizon de cette région magnifique.

Ce n’est pas par hasard, si ces bandes d’arbres sont ainsi posés en ces endroits précis, car une volonté de produire une agriculture biologique a poussé un homme, Vincent Contal, deuxième génération du nom, a défié les traditions que son père lui a légué en 1956 pour se tourner vers une production plus écologique, plus proche de la nature. Les insectes colonisateurs, qui remplacent les pesticides, trouveront en ces petits oasis de verdures, des abris naturels pour se reproduire et se nourrir.

This familial heritage is old of 1956. And that young farmer, among 14 of his village, is the smaller of course, but the most innovative.

Of the 1600 hectares of cultivated land in the village, he took the challenge with its 140 hectares, produce exclusively ecological and emphasizes quality rather than quantity.

No chemical treatment throughout the production, only the natural cattle manure is used. Grain processing which is controlled, is Certified Organic. Each lot is identified, numbered, and analysed.

Like the former, oats for horses, remains an essential activity, the traditional wheat is still produced, rye. Now the seed of the Sarasin plant took his place, and recently green lentils, food poppy as well.

The wheat grains, rye are crashed on a stone mill, a roc of Granit. This mill receives only organic grain. Both flours are very thin, the quality is outstanding thanks to the slow flow produced by the crushing round of stone mill, speed is from 16 to 17 kg per hour

Ce patrimoine exploitant date de 1965.  Et ce jeune agriculteur, parmi les 14 de sa commune, est le plus petit certes, mais le plus innovant.

Sur les 1600 hectares de terres cultivées sur le village, il a pris le challenge avec ses 140 hectares, de produire exclusivement écologique et de privilégier la qualité plutôt que la quantité.

Aucun traitement chimique sur toute la production, seul l’engrais de bovin naturel est utilisé. La transformation du grain est contrôlée et surtout certifiée Biologique. Chaque lot est identifié, numéroté, et analysé.

Depuis longtemps, l’avoine pour les chevaux, reste une activité incontournable, le traditionnel blé est toujours produit, le seigle. Le Sarrazin a maintenant pris sa place, et depuis peu la lentille verte, et le pavot alimentaire.

Les grains de blé, et seigle sont écrasés sur un moulin de granit qui ne reçoit que du grain Biologique. Ces deux farines sont très fines, la qualité est exceptionnelle grâce au lent débit produit par le moulin, 16 à 17 kg à l’heure.

The second stone mill is specific at organic grain, but this time it is reserved exclusively for the production without gluten, the Sarasin and the green lentils.

The alimentary food poppy is the only grain that will not be crashed on stone because used for making bread bakery in its natural state.

Before joining the stone mills, all the crops are stored in Big Bag closed, well sheltered under the small farm sheds. This way the grains will not be contaminated by all kind of insects or bird droppings. Vincent takes special care to his crops.

For example, farm equipment is thoroughly cleaned by suction and by one meticulous disinfection. Many checks are performed periodically by health agencies.

The grain is crushed only on demand and stored in cold storage at the packaging layout. Nothing is let in hazard.

It is the love of work well done that motivates the farmer.

Le deuxième moulin est spécifique au grain biologique, mais cette fois il est réservé exclusivement à la meunerie du sans gluten, le Sarrazin et la lentille verte.

Le pavot alimentaire est le seul grain qui ne sera pas transformé car utilisé pour la fabrication du pain en boulangerie dans son état naturel.

Avant de rejoindre la Meunerie, toutes les récoltes sont stockées dans des Big Bag fermés, bien à l’abri sous les hangars de la petite ferme. De cette façon les grains ne seront pas contaminés par les insectes et tout genre, ou les fientes d’oiseaux. Vincent apporte un soin tout particulier à ses récoltes. 

Par exemple, le matériel agricole est soigneusement nettoyé grâce à une aspiration  et une désinfection méticuleuse. De nombreux contrôles sont réalisés périodiquement par les organismes sanitaires.

Le grain est écrasé seulement à la demande et stocké en chambre froide dès la mise en conditionnement. Rien n’est laissé au hasard.

C’est l’amour du travail bien fait qui motive cet agriculteur.

Vincent, who wishes to be stand a most clearly honest behaviour to its customers, is a land man but also an innovative farmer. His letter-motive, the "from farm to fork", "quality and traceability", "from field to fork", speak for themselves.

Passionate, he constantly seeks to give only in excellence. It enriches hi heritage every year, always bigger, modernizing, renew. His farm uses solar energy, Rainwater collected.

He manufactures compost, produces straw crop who trades with neighbouring farmers against cattle manure. No chemical fertilizers. The slogan, focus again and again on the natural

He is a man of heart, speech, sharing, genuine, a protective father, loving husband.

With his wife, Frederique closer to him for one daily support and one help in difficult tasks of modern farmer, together they know boost the image of the family farm brilliantly.

Its production is known in the region, it also provides bakeries, pancake houses, delicatessens and great restaurants all over France. Europe's neighbouring countries such as Spain are fond of its products. His reputation took him to beyond the seas, Martinique and recently Australia.

If you feel like going for a ride in this lost area, almost wild in the heart of France, do not hesitate to visit this farm couple out of the ordinary.

No need for GPS, let yourself be guided by the soft, sweet smell of cakes prepared with their organic flour, wheat, rye, Sarasin and lentils. Their recipes are guarded secret but it bring together lovers of good products around a warm family table in all the simplicity.

Vincent qui tient à jouer la transparence pour ses clients, est un homme de terrain. Il se veut innovateur. Ses let-motive, du « producteur au consommateur », « qualité et traçabilité », « du champ à l’assiette », parlent d’eux même.

Passionné,  il cherche sans cesse à ne donner que dans l’excellence.  Il enrichit d’année en année son patrimoine, l’agrandit, le modernise, le renouvelle. Sa ferme utilise l’énergie solaire, récupère les eaux de pluies.

Il fabrique son compost, récolte la paille qu’il échange avec ses voisins fermiers, pour du fumier de bovin. Aucun engrais chimique. Le mot d’ordre, privilégier toujours et encore le naturel

C’est un homme de cœur, de parole, de partage, authentique, un père protecteur, un mari aimant.

Avec sa femme, Frédérique, à ses cotes pour le soutenir et l’aider dans les taches quotidiennes et difficiles d’un fermier moderne, il a su redorer le blason de l’exploitation familiale avec brio.

Sa production est connue dans la région, il fournit aussi les boulangeries, crêperies, les épiceries fines et les grands restaurants de la France entière. Les pays voisins d’Europe comme l’Espagne sont friands de ses produits. Sa réputation l’a emmené jusqu’au-delà des mers, Martinique et depuis peu l’Australie.

Si l’envie vous prend d’aller faire un tour dans cette région perdue, quasi sauvage, au cœur de la France, n’hésitez pas à rendre visite à ce couple d’agriculteurs hors du commun.

Pas besoin de GPS, laissez-vous guider par la douce et suave odeur des gâteaux préparés avec leur farine, de blé, seigle, Sarrazin et lentilles biologique. Des recettes gardées secrètes mais qui rassemblent  les amoureux des bons produits autour d’une chaleureuse table familiale, en toute simplicité.

 The second stone mill is dedicated for a specific organic grain, but exclusively for the gluten free seeds, the Sarasin and the green lentils.

2018 © Tamm Ha Tamm